中西方文化差异中英文 从中英文姓名透视中西方文化差异

语言和化是共生共存且表里语言是化体和呈现而化则是语言基底和涵。

我们常说民族语言是该民族化表现。

基这样认识我们探究语言问题就应当致力语言体研究基础上进步着眼其化涵深发掘这才是我们语言学研究题义。

值得提是姓名是任何语言都有尽管不如其他词类如动植物词、颜色词、数词这样有鲜明对应关系但不化姓名仍蕴藏着定化差异。

姓氏作人类社会简单且直接有效地用区分人与人象征是人类社会从蛮荒蒙昧原始社会迈入人类明社会标志。

而随着社会发展演变姓名不仅具备了区别功能实用性作用各种社会姓氏相当程上还具有定化功能。

日常社会交往交际双方首先遇到信息就是姓名称呼

民族人看不成其问题姓名和称谓跨化交际扮演着何等重要角色当我们对另方化知不多或者知半情况下很容易出现交际上误会与尴尬而这些是可以通我们将两种语言进行比较分析加以掌握。

尽管近现代学者研究姓名已开始逐渐深入到化层面并取得了定成但往往更多局限语言学层面而化系显得稍有隔阂实际上英姓名化诸多异是我们跨化交际不可忽视重要部分它将对我们了两民族语言乃至历史化提供可靠参照。

从直观形式出发名和英名差异是显而易见名姓前名而英名形式则是r (gv ) + l + l (r)其r 相当姓名名而l 指则是姓名姓可见与英姓名姓与名次序上是有所不且姓名不存英姓名l 这“名”概念。

而深究英姓名差异则可追朔到它们起乃至历史发展下面我们就具体分析下它们不处试图从姓名以管窥豹地对两种语言及其化有定了跨化交流提供些许便利。

谈到姓氏我们可以从名和英名选择由加以比较。

首先以历史眼光看传统国名选择上有型现象即避讳

这是人们了表达对已世或有名望、受人敬仰先辈敬畏情而命名种处理。

《礼记・记》曾记道“名者不以国不以日月不以隐疾不以山川。

”发展到则有了“公讳”和“讳”到汉以避讳又有了所谓“国讳”、“圣讳”。

汉民族历史上曾存这种严格姓名避讳制实际上是建立严格封建等级制上到了现代社会民主思想进入了国传统避讳制便成了历史而不复存。

相较名这种严格避讳英名西方社会则没有将等级制反映名上他们看重复使用某名更多是了表达某种特殊义有是了希望子女能继承先辈某种精神有则是纪念族某位成员或表达对某位成员爱戴、敬仰和怀念情父子名西方社会是很常见种做法如著名黑人人权领袖马丁・路德金美国前总统乔治・布什。

这体现称呼上则表现比较熟悉朋友和事多用名相称与汉语化里称呼方式不。

因到这种区别有助我们跨化交际上避免前提到类似初次见面不知如何打招呼尴尬。

当车轮驶入二十世纪下半叶等级观念制国已不再占主宰地位人们彻底放弃了传统庭宗室观念名选择上国人迎了极由新期。

越越多父母了使己孩子拥有耳目新名命名往往标新立异不但喜欢用生僻如“陈氍”、“鲁�”还喜欢用父母双方复姓起名如“张杨细雨”、“陈余落雁”、“汪孟子骏”甚至将些常用词组作名如“王妃”、“王子”等等究其原因无外乎是这些父母想要避免孩子与他人重名表达对孩子美祝愿显示出己化素养和审美追。

事实上随潮流取名近几十年国历史是有先例比如建国初期以“建国”、“援朝”、“放”、“跃进”名六十年代出现“力”、“强”、“卫红”、“卫东”名七十年代出现“革”名等都体现了国人随着社会高速发展而精神层面上种以及他们赋予名深刻涵背心理诉。

与形成鲜明对比是西方人名选择上基是限制有限围其选择也具有相当随性。

对他们而言孩子选择名几乎是种完全闭合状态因般英语工具通常都附有英语名列表供他们选择他们眼名并不像国人看如重要名仅仅是用区别社会成员而已。

可见仅仅姓氏这样并不问题上都给与了较关华民族无愧有着深厚历史积淀和人情怀民族。

综上所述英姓名从起、形式、功能及取名和称呼方式上蕴含化信息都不尽相这正是西方化差异体现。

通对英姓氏语言化层面对比研究有助我们加深对两种民族姓名化涵了进步认知西方化心理、传统思想和价值取向等方面异相信这类问题上更深入探讨对跨化交际是有着定现实义。

参考献。

[]周农词汇化蕴涵[]上海三店005。

[]闫传海,张梅娟英汉词汇化对比研究[]西安西安交通学出版社008。

(作者单位武汉学学院)

1 次访问