摘要写作进阶指导八:英文摘要的书写技巧
英摘要写技巧随着医学事业发展满足对外交流要国统规定公开发表学术论应附有英摘要。
但是英有其身特主要是译英往往造成所占幅较长样容段若用英描述其占用版面可能比多倍。
对所掌握进行精心筛选不属上述“四部分”容不必写入摘要。
二对属“四部分”容也应适当取舍做到简明扼要不能包罗万象。
比如“目”多数标题就已初步阐明若无更深层目摘要完全不必重复叙述;再如“方法”有些国外可能早已成常规方法撰写英摘要就可仅写出方法名称而不必描述其操作步骤。
英摘要致性主要是指容方面致性目前对这问题认识存两误区是认两摘要容”差不多就行”因英摘要随删摘要重容或随增补摘要所提及容这样很容易造成摘重心移甚至偏离主题;二是认英摘要是摘要硬性对译对摘要每都不敢遗漏这往往使英摘要用词累赘、重复显得拖沓、冗长。
英摘要应严格、全面表达摘要容不能随增删但这并不味着也不能改动具体撰写方式应遵循英语法修辞规则合英专业术语规并照顾到英表达习惯。
通常情况下摘要谓语动词态和语态都不是通律而应根据具体容而有所变化否则容易造成理上混乱。
但这种变化又并非无可循其存着如下些规律、态体可概括以下几。
)叙述研究程多采用般。
3)说明某课题现已取得成宜采用现完成。
)摘要开头表示所“报告”或“描述”容以及摘要结尾表示作者所q;认q;观和q;建议q;做法可采用般现。
但某些情况下特别是表达作者或有关专观又常用主动语态其优是鲜明有力。
掌握定遣词造句技巧目是便简单、准确表达作者观减少者误。
例如英有不少动词rgk等虽简单常用但其义少则十几多则几十用这类词描述研究程者难免产生误甚至会不知所云这就要根据具体情况选择义相对明确词诸如rrv等以便者理。
、造句)熟悉英摘要常用句型尽管英句型种类繁多丰富多彩但摘要常用句型却很有限而且形成了定规律体可归纳()表示研究目常用摘要首 rr ?? r rb?? r ??()表示研究对象与方法 [rv v] r[rgkrg?。
] [brv?](3)表示研究结[ rl rv r ] ……()表示结论、观或建议 r [gglr] ?)尽量采用g分词和分词作定语少用关系代词 等引导定语从句。
由摘要态多采用般使用关系代词引导定语从句不但会使句式变复杂而且容易造成态混乱(因定语和它所修饰主语、宾语有存定“差”而完成、将等往往难以准确判定)。
总英摘要作医学论重要组成部分其修改和完善是永无止境。
。