关于国际商务的论文 国际商务的论文

随着济全球化进程加快和我国成功入世,越越多国企业开始从事国际商。

正确认识我国企业从事国际商优劣势是企业国际商活动成败关键。

下是编集整理关国际商论容欢迎参考!

国际商论。

英语国际谈判影响。

摘要近年济体化进程逐渐加快国际商活动越发频繁商谈判逐渐增多。

英语作主要国际谈判语言交流手段其地位不言而喻直接关系到商谈判成败。

了充分发挥商英语谈判作用掌握国际谈判及商英语含义应对商英语国际谈判应用做深入研究。

关键词商谈判;语用策略;预期目标。

随着国际贸易发展进程逐渐加快济组织和企业交流合作越发频繁贸易往不断增加。

了限地实现谈判双方利益共赢掌握商谈判技巧我们就商英语谈判策略和技巧等加以分析论述希望通谈判方式更地实现谈判目标。

英语国际谈判含义。

常言说得商场如战场随着全球济化发展进程加快济交流合作也越加频繁。

作当前国际应用广泛通用语言英语谈判已成国际谈判重要手段商英语顾名思义就是商活动当所使用英语而其又涉及语言运用、化背景、国际惯例及交际技巧等多方面容。

英语涵极丰富如能够国际谈判充分发挥商英语作用就可以利用英语加强相交流减少沟通上障碍加强相理。

国际谈判并非浅显言行而是项复杂交流沟通程如何谈判程取得优势得到满谈判结这是每企业都将要面临全新课题。

谈判成败直接影响社会效益和济效益谈判人员除要掌握商业、法律法规和谈判原则外还应掌握必备谈判技巧和语用策略谈判人员还应了世界各国化这样才能达到知己知彼目更地达到预期谈判目标。

英语涵。

英语是指交易双方商活动使用交流语言它是英语商活动逐渐适用而产生种社会功能变体其针对性较强。

前商英语直被用对外贸易活动当被称作外贸英语含义简单。

我国加入商英语运用也越加广泛。

由 我国市场济发展较快全球济体化不断推进不以往现代商英语概念也有了全新含义商英语涵、外延有了极拓展所涉及容也越发全面。

随着我国市场国际化进程逐渐加快国多数企业与国际市场交流逐渐加强这国企业带巨发展机遇也使其面临更加严峻市场竞争和挑战。

目前我国国企业与国际商活动更加密切济活动也越加频繁企业所要接触商谈判也更多应使我国企业激烈市场竞争占据优势更地挖掘市场商机更地发挥商英语谈判作用推动我国国际贸易发展。

国际谈判涵。

国际谈判是指国际商活动不利益主体完成某项劳或商品交易对各项交易条件加以协商程。

由我国社会济快速发展商品概念外延逐步扩传统交易商品主要指有形产品而概念外延扩也包括了技术、金、信息和等无形产品。

不论是何种商品形态交易沟通都可以称作商谈判例如投谈判、技术引进谈判以及供谈判等以上容属商谈判

谈判主要目就是将谈判双方观、要等进行交流和沟通协调相关系更地达成协作关系。

这程相对较复杂各方谈判人员根目就是要限地维护己方利益从寻双方利益平衡谋利益共赢。

国际商活动商谈判是必要环节也是合订立必阶段。

谈判容既包括技术和商问题也包含法律和政策等方面问题该项工作具有较强专业性、政策性及策略性。

国际谈判双方各隶属国、地区有着很区别其政治济和社会化背景、思想价值观念、行方式、价值观念以及风俗习惯都有极不这就增加了谈判双方交流与沟通难因国际谈判难较。

谈判人员出各方立场和追目标不难免会发生定矛盾冲突双方也会就进行协商。

谈判人员应严格遵循平等利原则采用各种行有效策略尽可能地降低彼冲突和矛盾谈判人员要考虑双方利益取得两方共认可终达成满谈判结。

谈判结对合作协议容有着直接影响商活动开展受其影响较。

国际谈判人员应恪尽职守更地谈判出现各项问题确保谈判工作能够顺利进行构建公平合理谈判平台。

英语国际谈判作用。

从面义看商英语可以理商和英语两方面容结合专门用商活动当。

国际谈判英语作用不容忽视从语言角看商英语具有基信息交流作用其商性角也定了商谈判特殊作用。

英语作用主要体现谈判针对性和谈判灵活性、融洽性两方面。

英语有效提升了国际谈判针对性。

作商活动当专用语言英语有别普通生活用语其容主要有商理论知识、商交际技能其对话容涉及金融、管理、营销、济等方面商英语专业性、实用性、针对性较强。

二商英语出现极地增加了国际谈判融洽性和灵活性。

谈判人员利用其特缓谈判场上氛围营造轻松、融洽谈判环境减少利益双方矛盾冲突避免商谈判陷入僵局。

3商英语国际谈判应用。

3条件句应用虚拟条件句应用。

国际谈判当虚拟条件句常被用请、询问、反对、赞等较委婉情况下给对方种体谅与尊重感。

例如谈判双方进行初次洽谈对谈判双方而言约定都是极重要谈判要素预定谈判谈判者定要询问对方见选定双方都比较适宜进行谈判磋商。

通常虚拟条件句使用都是让对方感受到尊重和认可谈判人员应根据谈判实际情况合理使用虚拟条件句进步促成谈判

真实条件句应用。

谈判谈判双方难免会产生定利益冲突谈判方想要真实、准确地表达商业信息应考虑谈判双方利益共。

谈判双方必须要做充足准备认清双方利益所准确掌握对身有利和利益根还要掌握对方目所。

谈判者可以利用己方无关紧要而对方极看重利益、己方看重而对方无关紧要利益作交换条件从而取得利益共赢谈判结。

国际谈判语言化差异常常会造成交流误会英语条件句使用就能够很地避免这问题发生。

谈判者应适当运用真实条件句进而促成商谈判

3语用策略应用谈判人员国际谈判应当采取婉表达方式尽量不用语气重、措辞直白语句。

谈判拒绝对方要可委婉地阐述你提出条件很有道理但是有些微差异让对方能够情感上接受阐述身看法限地给予对方宽容和尊重避免谈判双方陷入谈判尴尬境遇使双方能够平心静气地听完观阐述谈判留有回旋余地。

高明谈判人员通常会运用委婉方式向对方表达身见使得己方见更易被对方接受。

幽默国际谈判也是件谈判利器诙谐幽默谈判语言能够将谈判双方从尴尬、不利困境脱出将紧张严肃谈判气氛变得更加融洽、轻松。

语用策略有效利用能够给谈判人员予以心理上语言享受营造良气氛将错综复杂商谈判简化提高谈判效率。

幽默语言将会予以美享受和智慧启迪进步提高谈判成功几率。

国际谈判程采用模糊语用策略能够极限地增强语言表达灵活性这样就不会谈判程将话说得太死给谈判双方留有余地。

模糊语言能够有效提升语言表达效率利用代价尽可能地传递信息进而做出高效处理和判断。

国际谈判程难免会遇到某些难以说明问题模糊语言具有定掩饰和回避作用避免谈判双方出现正面冲突。

33礼貌原则应用人际交往程礼貌是人与人建立友和谐关系根前提作种常见社会活动礼貌原则也会对每名谈判人员产生定束缚。

不论是谈判当任何方都希望能够得到对方礼遇希望得到别人尊重和理。

谈判成败、结坏极程上取人员礼貌原则运用。

谈判人员国际谈判应当将交际礼仪运用得当尽可能取得谈判双方认和赞谋双赢结。

谈判双方谈判场合、和对象通恰当语言表达达到事半功倍效。

合理恰当商谈判语言充分考虑社会政治各方面因素不化背景下种礼貌用语换做另场合义却必相。

谈判人员应当了合作方化背景确保谈判顺利进行实现谈判目标。

3语言环境应用语言表达与领会要结合语言环境因素进行综合考量以提高谈判语言表达效。

人不场合就要采用相应表达方式这样才能够左右逢。

而商谈判就是通语言表达、交流方式实现己方利益化矛盾冲突是难以避免气氛紧张和敏感更是常见。

因特殊商谈判环境下谈判双方更要缓和环境商谈判人员准确掌握商英语灵活性利用语言技巧营造舒适、融洽语言环境进步助谈判双方进行沉着、冷静处理。

结语。

国际谈判程正确断将会直接影响商活动开展谈判人员应当充分挖掘商英语语言效用灵活运用商英语营造良谈判环境取得佳谈判效。

参考献。

[]汪含浅谈商英语国际谈判综合运用[]商场现代化00(8)0809。

[]薛正花浅谈商英语国际谈判运用[]国商贸00(6)3536。

[3]魏亚婷顺应视角下商英语沟通委婉表达研究[]太原山西财学00。

[]袁娅娅模糊语言英语谈判语用功能与表达[]湖北学成人教育学院学报007(06)090。

[5]王维金浅析商英语谈判技巧[]科技信息008(35)333。

[6]丁树亭国际英语谈判策略探析[]科技信息009(6)。

[7]朱洁模糊语商谈判语用功能[]湘潭师学院学报(社会科学版)009(05)0。

[8]朱斌浅析模糊语国际谈判策略运用[]北方学(下半月)0(0)939。

[9]韩雪浅析模糊语言英语积极作用[]林区教学0(05)0708。

国际商论。

浅析国际商合翻译原则。

摘要改革开放以我国国际贸活动日益频繁要签署商合和要写法律越越多商合作种媒介就显得越越重要。

商合法律件对签约双方都具有法律约束力。

译稍有差错就会给双方当事人造成巨济损失。

列举了量实例对国际商合翻译原则加以分析希望能对有所助。

关键词国际; 商合; 翻译原则。

前言。

世纪是催人奋进代科技革命迅猛发展知识更替日新月异国际竞争力日趋激烈。

国加入世贸组织以与它国济交流越越多济发展日益国际化。

与国济不国际贸活动要涉及两或两以上国或地区当事人因要媒介促使双方达成共识国际商合作媒介作用突现出。

合也叫契约契思相投或相合约是用语言相遵守约定合是指愿订立共遵守条件合作共事。

《华人民共和国》二条规定合是平等主体然人法人其他组织设立变更终止民事权利义关系协议〔r rrr l r gr b ql rl r lgl r r rgz r r blg lrg rg l vl rg blg〕。

[]而国际商合作其种也具有合具有般法律特征。

对国而言国际商合也指涉外合涉外合当事人可以选择合适适用法律

我国国际商合法有以下几类国际货物买卖合;代理合;3件装配合;融租赁合;5合营企业合;6劳合;7国际技术咨询合;8国际借贷合;9国际土木建筑工程承包合;0外包合;合;风险投管理协议;3股权让协议。

类合都是涉外交易性质要英汉两种版因要翻译

下面就让我们起看下翻译应该方面。

商合语言特征。

商合是依法成立法律件有其特殊体特征。

所谓体(l)就是指人们使用语言会根据定交际容交际目和交际场合选择定表达方式即语言风格这种风格既要适应交际对象也要适应特定语言环境。

根据美国语言学r (96)年分类合属庄重体( rz l)是各种英语体正式程高种。

总体说这种正式性体现容专业性语言严谨性和结构完整性等方面。

因我们进行翻译或者攥稿必须要从各方面把握国际商合语言特征。

词汇特征。

作种正式体选词方面应该做到严谨准确规不能添加任何感情色彩要能准确无误表达出合双方权利义以及双方要。

() 多用词(Bg r)。

我们选择词语要尽量选择正式规词语俗语俚语方言日常生活用语是绝对不允许出现。

例如 vg grl g rlr ll b rlr。

[]显然句子vg和比义词lg和r 更正式。

() 多用商法律术语。

了保持合语言规正式性我们有宁愿牺牲语言流畅性也要确保语言严谨庄重性。

国际商合质上就是具有法律效力长期实践程形成了些独有商法律专业术语。

例如 glg (嫁失责任)特指可向与行人有利害关系人或有合关系另方追究责任失。

商合这类狭义法律专业术语不以众是否理或接受移它是商合语言准确表达保障。

还有些介词短语 r rb 等等词组和搭配已是商合专业术语部分了。

( 3) 多用外词和古体语。

国际商合还有些外词和古体词作专业术语。

外词有不少拉丁语或法语它们义比较稳定可以精确地表达概念例如 vlr (拉丁语)从价(关)税b lr (拉丁语)汇票善持票人r r x r比例税率(拉丁语即rrl x r)r r r (拉丁语)人保险费r r(法语)不可抗力。

商合英语具有古体特主要标志是古体词语使用。

古体词(r)是种具有鲜明体色彩词汇成分。

虽然这类词语现代英语口语和般面语极少使用但商合法律体却量出现充分体现出严肃体风格。

英语具特色古体词形式当数由词素r、r和r与、b、和r等构成复合副词。

如r +介词如rrrrr等。

这里r相当指献、合或有关件因r(合)相当 依类推。

[3]。

句式特征。

() 常用长句陈述句条件句

商合句子与普通英语句子相比句子长结构和使用从句连贯性要复杂多。

了避免遗漏或误因合有很多限定词修饰词定义以及复杂状语所以句子较长。

有条款释或句子就能成段。

了使合双方明确己权利和义会常使用些复杂重叠状语。

合常用陈述句和条件句而感叹句和疑问句等几乎不被使用这是因前者语言平实客观能更准确反应事实。

陈述句多用描述阐述和作出说明或判断。

条件句多用描述买卖双方定条件下应该采取措施。

() 多用插入语。

英语合较多使用插入语对句子容进行补充说明或者强调。

如 br vr l r r g g gv r 句子 vr l r r g g就是插入语对句子容作出更详细说明。

商合翻译标准。

英语翻译虽然和普通英语翻译有很差别但质上还是样。

笔者认刘法公先生提出忠实(ll) 准确(x) 统()则从根上适应了商英语这特性。

忠实即准确将原语言信息用译表达出不语法与句子结构致但要信息涵上对等。

准确即再将原语言容换到译语言容程选词准确做到概念表达确切 物与名所指准确数码与单位所指精确准确是商英语翻译核心。

统即汉英翻译程译名 概念 术语任何候都应该保持统不允许将概念或术语随变换译。

(刘法《国翻译》00)。

商合翻译原则。

商合是种特殊应用体 它具有用词准确、正式句式严谨、规体结构固定特。

而且量使用法律词汇显示合正规、庄严、准确规以及威严语言特色。

因作名合格译者不仅要有硬专业知识与语言功底还要了必要翻译原则。

这样才能翻译出合格译成名合格译者。

准确严谨忠实原。

商合是具有法律效力件它严格规定合双方当事人权利与义所以丝毫不允许语义模凌两可而使人误被人钻了法律空子它即使牺牲流畅性也必须保持原忠实性。

否则对原思曲会造成严重商贸纠纷。

商合有许多法律术语和专业术语有特定含义因我们翻译要严格贴近合所涉及专业性容准确根据已有商贸专业知识和对课理翻译词而不是仅仅借助英汉词翻译出模糊句子或。

例如 ll br ll rlv x lv rl b Gvr r lr ll br rl b gvr r b g r b l b[]句翻译国政府应责缴纳国政府对人员所征收切税金雇主应责缴纳项目所国政府对人员所缴纳切税金。

句ll是法律词汇相当我们汉语应当必须。

句还有两关税金单词x 和 lv。

其x表示税主要强调 k lrl b gvr r b l b r gvr rv;lv作名词主要表示种征税行即 ll b gvr r b l b。

[]所以我们进行翻译候要分清这两单词具体思千万不能混淆所给模糊翻译

例如 r l r其 和r平常译接受和提供然商合是专有术语应译 承诺和要约所以译要约旦承诺合立即订立。

还有些缩略词(B 等)都应该引起我们足够重视不能主观臆断这样才能保证译准确严谨忠实原。

译具体清楚用词严密。

商合所使用语言都属法律语言畴多是法律词汇以显示合正规 严谨 规。

所以我们选择词汇候不能选择些有歧义或有多重思。

例如 r lg r g L gl v bl r rv[]句bl可以指两月次或月两次这候就会给对方造成误是绝对不允许。

例如 r r lx r[]句r是相对概念这里用不合适。

我们应该使用具体如 r r lx 0 0还有些和金钱方面翻译要做到翻译具体清楚切不可想当然而丢失了些重要信息造成不必要麻烦。

例如r Br ll bk bl llr rrvbl g Lr r r llr 30 br vl r g l 5 r []翻译付款条件买方应由卖方可接受银行装运月份前30天开立并送达卖方不可撤销即期信用证至装运月份5天国议付有效。

句是合关支付条款涉及到两重要我们应该看清具体介词进行具体清楚翻译

3 译完整规达通顺。

所谓完整规达通顺就是把理了容用合乎合要规语言与形式表达出。

合长期实践 检验其整体结构已相对固定体由标题 前言 正及结尾组成而且正各条款也相对固定只做稍许改变。

因译者翻译候要特别已约定俗成些规定及词语。

例如r bll g 可以翻译即期付有单据票据虽然表达思合原思但是概念模糊不清。

因票据涵义就十分广泛而商英语票据多数指汇票因可译跟单汇票。

而且英语言结构上存很差别结构较松散英结构较严谨些这些都会造成不通顺。

再者商合条款就比较繁琐翻译要首先弄清全弄清各条款系切不可拘泥原句法和条条框框达到译条理清晰通顺。

切不可像初学者样不加斟酌生掰硬套致使译更加晦涩难懂。

结语。

通以上对合翻译原则探讨我们发现合语言不日常生活用语。

语言专业性强句子复杂难翻译专业词汇多涉及知识面围广。

因作名译者拥有硬语言功底是远远不够还要有定专业知识背景了定翻译原则与俱进不断充实己。

实践摸不断总结英汉两种语言翻译异切实提高翻译能力语言水平和审美情趣。

(作者单位湖北理学院外国语学院)。

参考献。

[]兰天国际商合翻译教程[]东北财学出版社0(06重印)3。

[]廖瑛实用外贸英语函电(三版)[]华科技学出版社09 7。

[3]肖凡试析英合语言特征与翻译策略[]淮海工学院学报008()。

[]吴蓉花 商合翻译标准及策略[]湖南城市学院学报0077。

[5]李玉香谈商英语语言特及翻译[]江西师学学报0055猜你喜欢国际商管理论国际商化毕业论307年国际商专业毕业论选题国际商环境研究论

0 次访问