翻译理论在翻译实践中的作用分析
郭慧婷摘 要翻译理论实践当有着举足轻重地位因翻译理论优劣也通翻译实践体现出。
而能表现翻译实践则是将其运用到翻译教学当下许多高校尤重视翻译人才培养并且设立了相关学习与研究机构翻译爱者提供良学习环境与氛围。
毋庸置疑翻译理论对翻译实践说至关重要将从这观进行阐述详细地将翻译理论与翻译实践系与二者相作用进行分析。
关键词翻译理论;翻译实践;作用当今代随着济高速发展国交流日趋频繁基础上对翻译这职业也越越火热。
早清末期我国著名翻译及思想严复翻译西方代表作《天演论》与《国富论》等系列作品当掀起股新潮并对人产生了深远影响。
当理论就是要学习西方先进思想把西方著作翻译让国人与先进人士从汲取营养实现思想变革。
、翻译理论科学畴精介哲学指出实践是理论基础也就是说实践定理论而理论对实践具有反作用可以实践提供明确道路与正确方向这是二者辩证关系。
而翻译出现不仅取国际系与竞争力等外部因素这也是其部驱动结。
科学理论指导下能够使翻译工作少走弯路减少错误发生进行合理规划翻译工作。
而当今社会对翻译围、涵、要越越高思想境界必须提升更应该拓展到心理学、语言学、化学等领域进行全方位翻译实现综合全面翻译。
许多高校里也尤重视翻译这门学科并设立科及硕士等相关学历培养专业翻译人才其提供良学习环境与背景。
因我们学生进行翻译学习与工作要有足够思想体系能正确运用科学翻译理论有明确方向情况下践行翻译实践将翻译理论翻译实践作用凸显淋漓尽致。
二、翻译理论翻译实践作用 针对教学目标培养学生翻译能力翻译实践表现突出就是翻译教学作世界通用语言——英语许多学生都致力这门语言学习。
众多高校也对这课程有了低要。
而这仅仅是单独门学科对翻译工作者与学习者说翻译对象是千变万化。
首先要具备就是语言分析与表达能力翻译程要有己理其次还要有辨析能力与审美能力能够判断翻译理论正确与否要有逻辑能力与校正能力面对错误理论要有己思维有己邏辑。
因学习翻译程要有己见与明确眼光能够正确认识翻译程错误与弊端及纠正始终保持积极心态将翻译涵真正体现出不断提高己表达、分析、逻辑等能力使己正确翻译理论下得到全面提高进而不断提高身翻译实践能力。
翻译理论对教学容影响翻译理论基础上要对翻译教学容进行有效对接。
即包括理论实质性与科学性使教学容合要与规定不能盲目将进行教学。
相对体翻译理论它指翻译基知识与学问包括它实质、标准与方法等等这是学生进行翻译实践必须要掌握也是授课程必有。
而对综合翻译理论如跨化理论与学科理论等就只要适当教给学生引领他们入门让学生由浅到深道路上慢慢探逐步提高翻译实践理与践行能力不断提高身思想境。
3 翻译实践翻译理论作主体应用探究将翻译理论作主体就要从翻译理论教学方法进行分析与研究。
相对传统翻译理论它要学生则只是表面、肤浅理基础上进行简单翻译。
这方法能够使翻译实践更加生动、具体、形象化能够出翻译程错误及发现并更正将翻译策略有效学会使翻译语言表达更加丰富容更加精彩更接近翻译要增强学生创造性与学术性从而提高学生翻译实践能力。
因我们要正确认识翻译理论对翻译实践作用要用科学、合理理论指导翻译实践践行翻译实践指导明确方向。
参考献[]张美芳翻译学目标与结构[]国翻译00{}[]郭建翻译理论、实际与教学[]国科技翻译997{}[3]刘四龙重新认识翻译理论作用[]国翻译00{} 相关热词 翻译作用理论 。