重读长篇小说柳擎宇1594集【重读《诗与真・诗与真二集》】

学艺术方面几乎每代都有各精英他们光辉明暗但绝不会随流逝而完全泯灭。

凡堪称伟心灵世别伟心灵天然地息息相通。

《诗与真・诗与真二集》这部比较学力作里作者梁宗岱和几位近代欧洲诗人、作关系――包括心灵系和实际交往就是十分显著例子。

梁宗岱以其独特禀赋深厚艺涵养以及广博学识对古近外学娓娓道不仅是如数珍且都深掘和揭示其珍异精微或出得失端绪。

论及古代屈原、陶渊明、莎士比亚、雨、哥德或近代波德莱尔、韩波(今译蓝波)以及与他己梵乐希(今译瓦雷里)和罗曼・罗兰两位前辈他都首先从己对他们作品深刻理出发用己心灵感知他们心灵因而十分贴切和亲切没有隔膜感。

这部论著前半――即《诗与真》那部分我曾三十和四十年代到它二集各也零星到些它们都使我受到震动。

人民学出版社“了满足者要”把它们合并册《诗与真・诗与真二集》予以重印这无疑是知识界件事。

出版说明还提到“作者这里以其深厚古学素养对西方学特别是德、法两国学及其代表人物(如哥德、罗曼・罗兰、梵乐希韩波等)创作进行了比较学上探讨他些独到见至今仍有参考价值。

”真可谓言不虚。

我隔了四、五十年重新这受到震动也仍然不减当年。

作者撰写这部论著二十和三十年代比较学我国还极罕见实际上从事这方面研究人士也很少。

梁宗岱以诗人笔墨纵谈古近外学犹如将者领进了座浓荫掩映芳香森林那里阳光是多么温煦树叶和草绿得令人心醉禽鸟们飞翔得多么欢快它们歌声又是那样宛亲切仿佛发诗人肺腑。

哦优秀、伟学艺术然、宇宙身原是这样地融洽无人心灵原可以上升到如崇高、如清纯境界作者论述古近外伟诗人、作、艺术把他己颗晶亮心也捧现者眼前了。

九八三年初湖南人民出版社曾出版了《梁宗岱译诗集》收编《诗苑译林》丛里。

这也我国知识界、特别是爱诗歌者提供了优秀选译

从可以看出梁宗岱又早已是我国当年数不多优秀翻译选译作品译笔谨严与传神及语言、节奏、音韵考究和精当等方面当年是很少人能以企及。

令人深惋惜是三十多年梁宗岱名我国艺界和翻译界竟然销声匿迹很少有人知道。

而十年浩劫他以多年心血翻译《浮士德》全部译稿尚得见天日便被烧毁了。

其他又费了许多心力补译出上部但竟全功便溘然长逝。

到了今天者纵使还希望到他更多或译著也再无可能了他已默默地作了古人。

梁宗岱先生其生前并能充分发挥著作和翻译等方面优异才能令人浩叹逝者已矣但由而留下教训却不能不说是十分深刻了。

(《诗与真・诗与真二集梁宗岱著人民学出版社九八四年月版060元;《梁宗岱译诗集》湖南人民出版社九八三年三月版085元)

6 次访问