外国文学作品翻译浅析及对策研究

摘 要近年翻译理论研究进入了新阶段出现了花齐放局面。

外国作品翻译作人类跨化交流活动其重要性是有目共睹。

作品翻译如何能做到忠原作、保持原风采又有所"创新"成了人们常研讨话题。

针对外国作品翻译特殊性分析外国作品翻译现状探讨面临问题及建议并提出己思考。

关键词外国作品 翻译 研究 策略、引言学翻译是项跨化交流活动既是不语言换活动也是种艺术再创造活动。

近年翻译理论研究进入了新阶段出现了花齐放局面。

所以学翻译如何能做到忠原作、保持原风采又有所“创新”成了人们常研讨话题。

二、外国作品翻译现状不译虽然对外国作品翻译可能有不看法但都无法回避学翻译语言、艺术审美以及学所具有社会、化功能方面所面对基问题

诸如如何对待原作是做到忠实原作、保持原风采还是有所“创造”?翻译外国作品是否应尽量再现原作风格?学翻译语言应该带有“异国情调”还是应该完全忠实国?翻译如何处理协调作者风格和译者风格?学翻译问题研究是项基础性理论建设工作可以助我们进步认识学翻译活动质和规律。

进行学作品翻译要考虑问题很多这里只对外国作品翻译问题及策略作粗浅探讨。

三、外国作品翻译问题对策作品翻译不能脱轨原任何翻译忠实原是翻译立命。

怎么翻译都不应当变异容。

这是学翻译基标准。

当然学翻译标准是历史畴随着社会变化、代变化它肯定会不断更新。

从早语音信息、语义信息、形式信息再到美学信息、化信息是从音译、直译、译到“信、达、雅”到“神似”“化境”等这样程。

但是无论怎样变化、更新翻译忠实原作容这是绝对不会变变只是“容”表现形式。

作品翻译是项十分复杂社会实践活动研究首先要克随性译倾向要以具体翻译实践和现象研究对象。

翻译质量高低首先取译者水平高低、译者对译感受、译对原作忠实程;其次取包括和历史、社会、化等方面。

翻译主要目是介绍外国优秀化成给其它人认识、了、吸收甚至运用。

通学作品译者要了外国真正化背景。

译者不应该翻译只图汉语译流畅更不应该随便将外国人、事、容等他国化以致者误认外国社会和译者所国社会没有什么两样误认外国事物译者所国古已有达不到了外国目。

忠实原保留原化信息可以使者理原语义涵也会丰富有关异国化知识。

译者发挥创造性前提是忠实地传达原作

对学作品翻译说尤其要突出原作美学信息

译者必须受原约束这是条不可逾越底线。

译者选择仅仅限原作围反映真实情况。

译容超出原或译容胜原现象确实存超多、超它不能算作是翻译更不能算作是翻译

作品翻译应有创新性作品翻译创新性问题直都是译者争论话题。

翻译是种跨化语用活动。

翻译不可能只表面形式上进行词句机械翻译译者根据者所用语言实际发挥创新性

译者创新性和作者创新性是完全不两概念。

作者创造性表现他是如何反映客观现实。

译者创新性则表现他是如何用另外种语言再现作者所反应客观现实。

忠实原作不等面上忠实不等逐词、逐句、顺序等忠实不等形式上忠实

由学翻译不只是从到另封闭程译者要进步打开思路扩展视野从社会、代、译者、者等各方面进行探讨。

翻译深奥词句要译者有“再创作”才能译者除了通晓两国、两种化和不代背景外还应当感受到作者写作心态、写作背景、社会地位等。

只有己身临其境、设身处地、换位思考地进行创作才能有所领悟才能分辨出当语境才能创新也才能译出较高质量译。

3 学作品翻译要有艺术性“学翻译就是要使译者能获得与原者原作样感受。

”每民族语言都有其特殊性译者要充分体会原、境提炼、词、句、段才能译得传神且又合者审美观。

作品进行翻译人们总是强调翻译是上变异是把某种语言所表达容用另外种语言传达出。

语言又是种化体。

翻译容不能仅限语义信息而且应当包含化信息

这却常被人们有或无地忘。

翻译作品其实是门艺术再现。

作品翻译尤其强调要传达原美学信息往往要真实反应原用词及其他表达方式方面特色从而丰富国语言

但是有条原则是不能打破丰富国语言不能违反国语言色表情达给人美享受当作艺术再现。

翻译就是门艺术包括要不断国语言丰富和纯洁而努力既不能让国语言“闭关守”又不能让国语言完全从原语。

输入新表现方式应是合国语言规。

翻译人们心架起座桥沟通不民族和不化。

译作必须是艺术作品尤其是学作品翻译要以艺术魅力吸引者打动人心。

四、结论“翻译是把种语言言语产物保持容也就是义不变情况下改变另外种语言言语产物程。

” 学翻译既要考虑原信息、句法、修辞、语言模糊性、亲属词关系等问题又要考虑化层面思维方式风俗习惯传统化差异等问题还要重事实艺术性、创新性

只有重了以上几方面情况所译作品才会准确传递形象信息、情感信息和审美信息

参考献[]刘宓庆 论翻译者技能识[] 国翻译 003( 5) []郭士香关学生英语翻译能力思考[]沈阳学学报00()[3]虞建华《学作品标题翻译特征与误区》《外国语》008年。

[]王佐良 翻译化比较[] 翻译通讯005( ) 作者简介隆涛(967年)男重庆丰都人攀枝花学院外国语学院副教授。

研究方向英语教育与语言化。

相关热词 浅析作品外国翻译对策研究

1 次访问