国际化标准环境下旅游景点公示语问题分析及对策研究

摘要全球济体化国际背景下国际贸及化交流日益频繁公示语作对外展示“名片”既体现国和地区整体明程又促进不语言化国际合作和交流。

然而目前国旅游公示翻译问题层出不穷辽宁城市公示语建设缺乏统规。

作省会城市沈阳着眼建设引领东北振兴发展心城市和东北亚地区重要心城市打造国际化营商环境参与国际竞争其旅游公示问题分析及对策研究国际化标准环境下显得尤重要。

关键词旅游公示语;国际化营商环境;问题分析;对策研究随着改革开放不断深入国外语生活不断发展外使用已进入到社会生活各领域。

国际化进程加快华外籍人士参与外语生活越越活跃这就迫切要我们不断改善相应外语。

公示语是指公开和面对公众、告示、指示、提示、警示、标示、与其生活、生产、生命、生态休戚相关及图形信息具有提示或警示等提供信息交际功能和限制或强制等完成指令作用。

旅游公示语是景区项目、容及标示浓缩其准确传递信息合理引导游客完整呈现特有化使游客舒适享受旅游程并充分了景区化涵对沈阳打造国际化营商环境有着重要义。

、国公示语发展现状近些年由国际型体育赛事和会展活动国各城市相继召开例如008年北京奥运会0年西安世界艺博览会等国线城市相继投入研究制定并颁布地方公示语双语标示翻译公示翻译研究得到了前所有关及响应。

因各地区区域局限性地方性标准存差异了规国公共领域外翻译促进对外开放和国际交流国教育部、国语委组织制定了《公共领域英译写规》提出了公共领域英译写基规则和方法提供了3领域共3700余条公示语推荐译。

作省会城市沈阳国际化发展速逐渐加快但旅游公示英译依然存很多问题前虽然有针对城市公示语规化课题研究及相关信息采集但并形成合地方特色翻译规各景相似或标示存多种翻译甚至错误翻译将针对这问题作出分析并给予对策城市树立良国际形象提供优质语言环境。

二、沈阳旅游公示问题分析课题组进行调和分析发现沈阳故宫、张氏帅府等级别景公示英译相对较规但也有翻译偏差地方;新建旅游景区及围风景区由建造短及关低存些许问题译者翻译水平及化底蕴不对传统化翻译精准也参差不齐根据公示语功能现将问题划分以下几类、拼写、语法及格式基错误

部分错误遍布各类旅游景笔者认部分错误不属技术错误但凡译者用心标示印刷制作程认真监管悬挂仔细审核都可避免类错误

诸如单复数误用问题反复出现景区介绍出现型语法错误单词无空格甚至单词分成两部分印刷问题实属可避免问题

、“静态”公示语译不统。

所谓“静态”公示语景指是诸如旅游景观名称、功能设施信息类具有指示和提示功能公示语这些公示语简洁明确往往可以按照相似或者相类别统翻译

然而我们调发现多数存不统甚至错误翻译情况。

例如然景观、风景林、寺庙观堂、化景观及休闲假这样处具体名称可参考《公共领域英译写规》多数都有翻译基容易统翻译可以参考官方(例植物Bl Gr步行街r r湿地公l rk国级物保护单位l lrl rg 等)。

诸如停车场、出入口、游步道、售检票、交通通信、活动区指示及其他标志指引《公共领域英译写规》也有官方参考然而实际情况很多场所翻译出现错误翻译例如辽沈战役纪念馆里“出口”公示语写成“ ”建议改“x”;多数“游客须知”无再加上“r”或“Vr”“Rl Rgl”适用各类“须知”。

类静态公示翻译建议多参考官方翻译规和其他地方翻译标准。

3、“动态”公示直译错译。

所谓“动态”公示旅游景指是具有警示警告、限令禁止、指示指令、说明提示等功能公示语。

公示语因其特殊作用往往是要人们根据信息作出或者不作出相关动作及行实际翻译因国情不化差异等问题多出现直译或错译问题

例如“当心碰头”这警示作用公示语常出现各旅游景调发现很多地方都使用了“k r r ”而k r 实“照顾”正确翻译应“ r ”;样某些然景观出现“请爱护?”实际指“请不要破坏景观”所指乱涂乱画行不当所以可译“l r r?”而非由艺工作人员责养护工作因而不要翻译成“k r ?”;“当心落水”有景直译成“b rl llg r”让人啼笑皆非正确翻译应“gr r”。

“动态”公示翻译应避免按照面思直译尤其是别景区使用翻译软件直接翻译甚至没有人工检另外翻译还考虑到地方特色和化差异尽量到对等化相似翻译并能众所接受通俗翻译方法。

三、景公示问题对策研究、尽快建立公示语规翻译监管机制。

公示翻译逐渐引起人们重视我們应该清楚看到公示翻译错误现象依旧存事实目前沈阳市尚制定相关翻译规及合地方特色翻译标准这势必影响沈阳国际化营商环境打造使外宾对沈阳印象也打折扣。

针对公示翻译应制定监管机制对型拼写及语法错误应及纠正对国式英语及翻译软件直译现象必须力整顿公示翻译程各环节严格把控只有规机制下才能使沈阳逐步迈入国际化都市行列。

、规翻译行业要提升专业翻译人素养。

沈阳各景采集信息我们发现些公示错误很低级这反应了翻译行业鱼龙混杂翻译人员水平参差不齐翻译人员跨化交际能力不高人素养有待提升。

这就要翻译人员不断提升身能力重与俱进与国际接轨尊重国化也要了国化差异。

3、媒体监督推动公示语不断完善。

通媒体报道扩公示翻译影响力各专、学者甚至外籍人士群策群力共参与讨论及校对程不断完善沈阳旅游公示翻译共营造和谐旅游人环境。

四、结语公示语不应只作旅游景装饰或摆设公示翻译既要准确又要贴合实际要公示语规性研究及制定具有地方特色公示语标准势必行。

呈现统规公示语营造良语言坏境提升城市国际化形象国际化营商环境下促进旅游业蓬勃发展推动社会济迅速发展。

参考献[] 吕和发公示语功能特与汉英翻译研究[]产品安全与召回005()6[] 崔希芸姜慧玲辽宁省旅游公示英译规化建议[]华0(0)[3] 孙宏从翻译规看辽宁旅游公示英译[]佳木斯职业学院学报0(5)3838[] 王笑艳蔡长虹张洋新闻发言人语言问题——教育部语言信息管理司司长李宇明教授访谈录[]新闻爱者00(6)88[5] 教育部语言信息管理司公共领域英译写指南[]北京外语教学与研究出版社06[6] 菲沈阳公示翻译现状及规化[]辽宁省交通高等专科学校学报035()79[7] Vrr rg rg[] Bgrg Lgg g Rr r99976 相关热词 公示旅游国际化对策研究环境

0 次访问