[《古今集》四季卷中的比喻] 四季比喻人生

摘 要: 《古今集》中的比喻受到了《万叶集》和中国诗歌的多重影响。

它在继承《万叶集》的诗思和从中国诗歌中汲取营养的同时,又融入了平安时代的文化与地理等各种因素,最终形成了自身的特点。

本文考察了《古今集》四季卷中“红叶”与“桥”的比喻

关键词: 《古今集》 《万叶集》 七夕传说 比喻      在《古今集》四季卷中,把“红叶比喻为“桥”的和歌有以下一首。

�しらず   �河��を�にわたせばやたなばたつめの秋をしも待つ(秋上・175)   这首和歌的意思是:一年四季中,织女星只盼望秋天的到来。

这是因为在银河中,牵牛星把水中漂浮的红叶当作桥来渡过的缘故吧?以下本文将从两个方面对这首和歌进行考察:第一,这首和歌七夕传说为素材,但是过河主体变成了牵牛星

这与中国的七夕传说截然不同。

第二,这首和歌把水中漂浮的“红叶比喻成了 “桥”。

一、中日七夕传说的差异   七夕传说起源于中国,与“孟姜女”、“白蛇传”、“梁山伯与祝英台”并列成为中国四大民间传说

这是一个很美丽的、千古流传的爱情故事,讲的是每年农历七月七日夜,牵牛织女两星都在银河进行一年一度的相会。

那天,喜鹊会从人间消失,到银河中搭成鹊桥,方便两星的相会。

《文选》中收录了《古诗十九首》(佚名)的第十首:“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢素手,札札弄机杼。

终日不成章,泣涕零如雨。

河汉清且浅,相去复几许。

盈盈一水间,脉脉不得语。

这首诗作于汉代,是中国最早的咏七夕的诗。

《古诗十九首》中描绘的是一种非常柔弱的织女星形象。

但在其他文献中,织女星成了过银河主体,是颇具行动力的形象。

《芸文�聚》(七月七日・����)中就有“七月七日�女当渡河……世人至今云�女嫁�牛也”一文。

此外,织女星过河的方式有坐船、坐车、骑马等。

坐船的例子有“梁庾肩吾奉使江州�中七夕�曰:�女欲攀舟”(芸文�聚・七月七日);坐车的例子有“���千�、��越星河、六��瑶�、文螭���”(�晋王�・玉台新�・七夕��女);骑马的例子有“弄杼不成彩、���前�”(���・玉台新�・七月七日�牛女)。

过河的是织女星,见面后返回的还是织女星,临近别离,依依不舍追赶织女星身影的是牵牛星:“沃若��旋、寂寥�幄空、留情��寝、遥心逐奔�”(���・玉台新�・七月七日�牛女)。

受中国七夕传说的影响,《万叶集》中也有少数把织女星作为过河主体的例子。

①天の川なづさひ渡り君が手もいまだまかねば夜の更けぬらく(十・2071)   ②天の川棚�渡せ�女のい渡らさむに棚�渡せ(十・2081)   ③�女し舟�りすらしまそ�清き月夜に�立ち渡る(十七・3900)   ①是织女星徒步渡过银河和歌

“なづさひ渡り”是克服水的阻力前进的意思,主语是织女星

“君”指的是牵牛星

②是织女星过桥跟牵牛星相会的和歌

③是织女星坐船去见牵牛星和歌

“�立ち渡る”指的是织女星启航时涌动的波浪。

从以上三首和歌可以发现,虽然过河主体未变,但跟中国诗歌相比,织女星过河的方式发生了很大变化。

然而,《万叶集》中更多的和歌还是把牵牛星作为过河主体,把织女星作为等待牵牛星到来的羞涩的女性形象。

1.牵牛星坐船过银河和歌   ④ひさかたの天の川に舟浮けて今夜か君が我がり来まさむ(八・1519)   ⑤我が背子にうち恋ひ居れば天の川夜舟漕ぐなる�の音�こゆ(十・2015)   这两首和歌是站在织女星的立场上咏的。

④中的“君”和⑤中的“我が背子”都指的是牵牛星

2.牵牛星徒步过银河和歌   ⑥天の川去年の渡りでうつろへば川�を踏むに夜ぞ更けにける(十・2018)   ⑦天の川去年の渡り�荒れにけり君が来まさむ道の知らなく (十・2084)   ⑥是站在牵牛星的立场上咏的。

“去年の渡り”指的是去年徒步过河的路线。

因为一年当中河的深浅发生了变化,所以河还没过完天就亮了。

⑦是站在织女星的立场上咏的。

因为一年当中河的深浅发生了变化,所以织女星担心牵牛星来时迷路。

3.牵牛星过桥的和歌   ⑧天の川打�渡せ妹が家道止まず通はむ�待たずとも(十・2056)   ⑨�の踏み木持ち行きて天の川打�渡す君が来むため(十・2062)   ⑧是牵牛星织女星说的话。

“打�”指的是拆装都很简单的桥。

牵牛之所以要织女搭这样的桥,是为了方便他随时过河

⑨是织女星牵牛星说的话。

“�の踏み木”指的是织女星织布机的踏板。

织女星用织布机的踏板搭桥,也是为了方便牵牛星过河

在《古今集》中,关于七夕传说和歌还是把牵牛星作为过银河主体,而且牵牛星过河的方式继承了《万叶集》的咏歌传统。

⑩ひさかたの天の川原の渡し守君渡りなば楫かくしてよ(四・174)   {11}わが上に露ぞをくなる天の河�わたる舟の�のしづくか(十七・863)   {12}天の河浅�白波�りつつわたりはてねばあけぞしにける(四・177)   {13}いつしかと跨ぐ心を�にあげて天の川原を今日やわたらむ(十九・1014)   {14}�河��を�にわたせばやたなばたつめの秋をしも待つ(四・175)   以上五首和歌中,⑩、{11}是牵牛星坐船过银河的例子,{12}、{13}是牵牛星徒步过银河的例子,{14}是牵牛星过桥的例子。

通过以上的分析可以发现,中日七夕传说有两方面不同:第一,过河主体

中国的七夕传说过河主体织女星,日本的七夕传说过河主体牵牛星

这可能是受日本古代实行的“访妻婚”的影响。

第二,过河的方式。

在中国的七夕传说中,织女星以坐船、坐车、骑马的方式过河;而在日本的七夕传说中,牵牛星以坐船、徒步、过桥的方式过河

这是受日本海洋文化的影响。

因此可以说,《古今集》秋上175这首和歌是中国七夕传说日本化的结果。

二、“红叶”与“桥”   《古今集》上述和歌除了以七夕传说为素材外,还把“红叶”跟“桥”联系到了一起。

这一方面是由于该和歌中的“桥”是牵牛星阴历七月七日去跟织女星相会时过的桥,与“红叶”在季节上相吻合。

另一方面是因为该和歌中的“红叶”是把眼前河流中漂浮的红叶假想成了银河中的红叶,跟“桥”在空间上相吻合。

更重要的是《古今集》中有很多咏河中漂浮的红叶和歌

�しらず   {15}�田河��みだれて流るめりわたらば�なかや�えなむ(秋下・283)   二条の后の春�の御息所と申しける�に、御屏�に�田河に��流れたる形をかけりけるを�にてよめる   {16}もみぢ�の流れてとまる水�には�深き波や立つらむ(秋下・293)   {17}ちはやぶる神世も�かず�田河��に水くくるとは(秋下・294)   {15}通过把龙田河里漂浮的红叶比喻成“锦”,表达了对河流中红叶之美的赞美,意为:如果过河的话,这美丽的“锦”会从中间断裂吧?{16}的重点也在于赞颂红叶颜色之美,但它是通过波浪的颜色间接表达的。

{17}以夸张的语气赞颂红叶颜色之美,它也是通过水的颜色间接表达的。

虽然咏的都是河中漂浮的红叶,但以上几首和歌赞美的都是红叶颜色之美,跟秋上175这首和歌红叶作为过河的方式在侧重点上有所不同。

这种不同正是秋上175这首和歌的独特之处。

三、结语   起源于中国的七夕传说传到日本之后,跟平安时代的文化以及地理等各种因素相结合,在过河主体和方式上都发生了变化。

另外,《古今集》秋上175这首和歌还注意到了七夕的季节因素,把红叶自然地融入到了七夕传说当中。

通过与“桥”的比喻,红叶成了七夕传说中的一个重要分子。

总之,这首和歌的精彩之处就在于它把《古今集》秋卷描写河里漂浮的红叶七夕传说两大素材巧妙地结合在了一起。

参考文献:   [1]�田空�.古今和歌集��上�.�京堂,1960.3.   [2]小��之.上代日本文学と中国文学中.��房,1964.3.   [3]小��之,新井��.新日本古典文学大系5古今和歌集.岩波�店,1989.2.   [4]佐竹昭�ら.新日本古典文学大系万�集(二).岩波�店,2000.11.   [5]竹�正夫.古今和歌集全��上.右文�院,1976.11.

2 次访问