《叶芝精选集》出版|叶芝
爱尔兰诗人叶芝其936年7月完成诗作《天青石雕》记录了他对国想像和向往他描写了块雕刻着国古人形象天青石“他们眼边布满皱纹他们眼里他们古老、炯炯眼里充满快乐。
”叶芝看这些国古人代表种快乐智慧。
早90年沈雁冰将叶芝诗剧《沙漏》译成。
国就开始翻译介绍叶芝作品;叶芝开始持久地影响着国诗人、学者和普通者。
该收录了叶芝不体裁作品译包括诗歌、戏剧、说、散、传;全面评价了叶芝创作成就通编选者傅浩撰写长序《天才神话》及所附《叶芝生平及创作年表》梳理总结了叶芝生创作历程及其对学世界影响;尤其对叶芝创作核心部分――诗歌进行了全面翻译、释、评介清晰展现了叶芝诗歌创作演化脉络。
“准确”成该整体风格标签。
谈到翻译观傅浩认翻译惟标准是准确也就是尽量合原分开说则可以从语义准确和体准确两方面把握。
理论和技术两方面充分准备译诗高质量提供了保证。
译者对细节准确精益精使得这些译作不仅语言、形式上而且神韵上接近原作起又是汉语诗。
该其它部分也都延请高水平译者并由编选者统校订以保证翻译质量。
另外对诗所作翔实、准确释也便者。
叶芝戏剧、说、散、传相对他诗歌影响较但也并非完全是另片领域而是彼有相通处诗可以相印证。
该还收入了短说7主要分爱尔兰神话传说和传性作品两类前者是叶芝诗歌重要主题者主要与叶芝从事密法术修炼历有关这些历也反复出现叶芝诗歌作品者甚至可以其诗作当看到说人物从某种程上这些说可以看作叶芝对己诗作散说明。
散作品既有志怪笔记式对民传说记录也有像《幻景》序言、《拙作总序》和《牛津现代诗选序》等表达叶芝对神哲学、诗歌创作、学批评观作品。
0 次访问