【论跨文化翻译在汉英文化翻译中的应用】汉英数字文化对比研究现状

从化翻译观角分析了化翻译即对原语各种化信息处理。

翻译化缺失是跨化交际常见现象化缺失往往会造成翻译困难和失误这要翻译者要精通原语和译语还要熟悉英化从而提出跨化翻译策略。

、引言。

山寨”词广东话是种由民力量发起产业现象

其主要表现仿造性、快速化、平民化。

主要表现形式通作坊起步快速模仿成名品牌涉及手机、数码产品、游戏机等不领域。

这种化另方面则是善打擦边球常行走行业政策边缘引起争议。

目前“山寨”这说法已进入姓日常生活及话语各种媒体对山寨现象报道也起彼伏汉英翻译山寨”对应英版多种多样新华009年月翻译美国报道国山寨手机用是b 还见到有kkrk等译而说到山寨济知翻译助手译vllg 而谷歌翻译工具译成g。

虽然汉语早有山寨但是山寨原指山林设有防守栅栏地方也指有寨子山村引伸绿林汉山营寨。

山寨行则指是人或团体对知名事物粗陋模仿与改动而又成体。

央视节目《正综艺》推出了新板块――逗你玩

这使我们不禁想起著名表演艺术、相声“泰斗” 马三立相声《逗你玩》听起这相声段子让人笑声不断。

《正综艺》“逗你玩”也是娱乐性栏目演员夸张眼神和手势幽默动作和情节选择生活细节通夸张和演示完美结合呈现给观众是种笑口常开和周舒和惬。

但是板块片头英原名称这和汉语逗你玩”差别还是很。

词 L v 有两释义() b l , brk , () v brrg, r b , l r, ;陆谷孙教授主编《英汉词》释义“哎哟;哎哟对不起”。

英语是出现外、说错话、做错事种感叹。

汉语逗你玩有主动或有识地要产生幽默图。

现象体现了英化错位。

二、化缺失成因分析。

国化和英语化历史、济、识形态、风俗等方面差异巨使各词汇体系和义表达截然不。

因,英译国特色化常常不到义对等对应词英语化出现了空缺现象

追悠闲生活直是国化重要方面晋朝诗人陶渊明《饮酒》诗就有“采菊东篱下悠然见南山。

” 宋人穆修诗云“名虽属侯任客闲游到日斜。

”现如今休闲食品品种繁多也体现出快节奏工作余人们对休闲重视。

瓜子是休闲食品重要部分这英语化是化空缺

笔者到英牵涉到瓜子般用l 词而且表达主要是“瓜种籽”;而我们零食有西瓜子、葵花子、南瓜子、吊瓜子、茶瓜子、五香瓜子等等英语词汇显然没有义对等对应词。

汉语瓜子对应动词是“嗑”三五人坐起聊天、嗑瓜子是型休闲方式。

我们看看英是如何表达嗑瓜子“嗑”。

林语堂《京华烟云》是这样写…l rk l r。

赵毅堂《林语堂与诺贝尔奖》说“林语堂到无法翻成英他英也到无法翻译成。

” 但是表达嗑瓜子这动作没有到位。

国际著名记者爱泼斯坦 V 用是另外词…r rk l l gr ll k ll r bg… l g lk g lk R。

有建议用rk 表示零食瓜子是不错选择因发音上rk和“嗑”很接近但是仅仅rk 词仍然难以详细表达。

语际换接受者较难码因≠而深层次原因是化空缺

这给翻译者带了苦难这也许就是王佐良先生所说翻译工作者“处理是别词,而他面对是两片化。

三、跨化翻译策略。

根据多元系统论学以及化等社会现象都是开放式多系统现象和络。

这系统里多种不因素都能主导因素不断地斗争力从边缘到心化或由心化边缘地位从而沦落起次要或边缘作用。

包通法认“越是具有悠久历史拥有规模群体承使用化亦就越表现其民族化性张扬――即排它性。

……化全球化必然是种局部现象和缓慢兼收并蓄程”。

化再现是另外种常见处理方法当出现深层次化空缺而无法采用加、释义等办法处理化再现有会达到非常效。

以张枯《宫词》例“声《何满子》双泪落君前。

”“何满子”由已久。

唐初名“何满子”歌女才色出众却不知何故被判绞刑。

临刑她悲愤唱完支歌声音凄美让人心碎。

皇帝竞然因这首歌而赦免了她。

“何满了”便成了舞曲名。

到唐末唐武宗病重平日宠爱善笙歌孟才人因悲伤对唐武宗唱了首《何满子》云气绝身亡。

专用“何满子”指代悲哀歌曲。

而释性补充也不失有效手段这主要指原基础上增加些起到释、补充作用词句从而使得译形式和容上与原对应。

汉语歇语英译就常见这张翻译方法。

打破沙锅纹(问)到底。

英Brkg rr rk b (rrg rgl r g b r)。

老鼠进风箱――两头受气。

英 bll― r r b (Bl b )。

从理论上探讨了汉英翻译空缺现象处理问题虽然翻译方法能有效地达到成功跨化交际目但是或多或少仍有化信息被遗漏。

由可以看出化空缺现象翻译值得做进步研究。

参考献。

[]杜争鸣“瓜子英译质疑及其它[]上海科技翻译00()。

[]林语堂京华烟云[]北京外语教学与研究出版社003。

[3]张南峰译《多元系统论》伊塔马・埃佐哈尔著[]国翻译00()。

[]《包通法》跨化翻译异质化“土化”接受视域厘定哲学思辨[]上海翻译005()。

(作者单位常州工学院外国语学院)

5 次访问