天净沙秋思的古诗翻译及赏析|天净沙秋思翻译赏析
马致远《天净沙秋思》是否了它翻译和想要表达境呢?这首古诗翻译和赏析已整理了。
原。
译。
①枯萎藤蔓垂老古树夕阳下只无精打采乌鸦扑打着翅膀落光秃秃枝桠上。
纤巧别致桥潺潺流水低矮破旧几茅屋反而愈发显得安谧而温馨。
荒凉古道上匹消瘦憔悴马着样疲惫憔悴异乡游子异乡西风里踌躇而行。
夕阳渐渐落山了但是外游子何处是归宿?乡何方?念及天涯漂泊游子怎不愁肠寸断!
②枯萎藤蔓缠绕着古树黄昏分乌鸦飞回树上栖息。
桥下溪水流两岸人。
有旅人骑着匹疲惫瘦马迎着凌冽秋风缓缓行进古老苍凉道路上。
傍晚太阳正西面落下旅人极忧伤漂泊远离故乡地方。
这首令所以获得如高赞誉方面是由它描绘了幅绝妙深秋晚景图真切地表现出天涯沦落人孤寂愁苦情情调虽然低沉但却反映了当沉闷代气氛具有定社会义。
另方面更主要是它有很高艺术成就。
比较明显特是。
简约与深细相依。
古人宋玉曾用增分则太长减分则太短形容美女身量恰到处。
全仅五句二十八既无夸张也不用纯用白描勾勒出这样幅生动图景深秋黄昏风尘仆仆游子骑着匹瘦马迎着阵阵冷飕飕西风古道上踽踽独行。
他走缠满枯藤老树看到即将归巢暮鸦树梢上盘旋;他走横架溪流上桥到溪边几户人门前这太阳快要落山了己却还没有到投宿地方迎接他又将是漫漫长夜不禁悲从肝肠寸断。
至游子什么飘泊到这里?他究竟要到哪里?这些言外尽可听凭者己想像。
这首令确实不愧言简丰、以少胜多佳作。
令前三句十八共写了藤、树、鸦、桥、水、、道、风、马九种事物词景真可谓惜墨如金。
但是凝练而并不简陋九种事物名称前分别冠以枯、老、昏、、流、人、古、西、瘦等表现各特征修饰语使各事物都带上了鲜明性又使不相干事物苍凉深秋暮色笼罩下构成了统体。
作者没有写这些事物方位也写这些事物与游子活动关系但者又可以想像得到并把它们紧密地系起。
简约见出深细。
静景与动景相映。
作者将许多相对独立事物纳入画面从而形成动与静、明与暗、背景与主体相映衬处动态流水与处静态桥人相映更显出环境幽静;西风与古道相映使道路更见苍凉;作者勾勒秋景图上面是枯藤、老树、昏鸦秋风萧飒派灰暗面是落日余晖给枯藤、老树、昏鸦涂上抹金黄颜色;桥流水人呈现派清雅、安适景象与沦落异乡游子相映使断肠人更添悲愁。
从整构图看前四句写景末句写人。
但人是主体景物是人活动背景把背景写充分了主体就被烘托出了。
这正是相映衬妙用。
3景色与情思相融。
诗言志。
这首令旨表达天涯沦落人凄苦情。
但人思想感情是抽象东西难表达。
作者运用传统寄情物写法把这种凄苦愁楚情刻画得淋漓尽致。
枯藤、老树、昏鸦、西风、瘦马、夕阳这些有形可感事物具有明显深秋色彩与无形抽象凄苦情有相通处用有形表现无形方使人感到具体生动。
正如问君能有几多愁?恰似江春水向东流愁与水无系但作者借江水多喻愁多二者有恰似处用江水东流景表达无限悲愁情十分深刻。
然景物是没有思想感情但当诗人把这些客观事物纳入审美认识和感受这些事物便被赋予感情色彩人思想感情融体了。
桥流水人不是极常见普通景色但当它与断肠人天涯处图景便不再是孤立景物而成使断肠人心碎肠断触发物使图景带上悲凉气氛。
所谓情因景而显景因情而生就是这道理。
了进步理这首令艺术上成就不妨作以下比较赏析。
其。
远山(《乐府新声》作桥)流水人。
斜阳(《乐府新声》作夕阳)西下。
其二。
平沙细草斑斑。
曲溪流水潺潺。
塞上清秋早寒。
声新雁。
黄云红叶青山。
其三。
西风塞上胡笳。
月明马上琵琶。
那(那疑误)底昭君恨多(多疑误)。
李陵台下。
淡烟衰草黄沙。
二、三首虽然也都写是秋景也都用较少写出七八种以上景物但都没有《天净沙秋思》里夕阳西下夜幕将临气氛二首有景无人三首引用故有恨有愁但秋不浓。
如与《天净沙秋思》作比且不说瘦藤瘦远山斜阳斜和天涯音韵上是否恰当仅就这些词义说远不如现所见《天净沙秋思》精当。
瘦藤与枯藤相比枯更富有苍老衰败特征瘦多用以形容人和动物很少见描述草木而且处用瘦与下瘦马重复显然不妥;远山与桥相比结合上句看枯藤、老树、昏鸦是组紧密连接景物桥、流水、人也是组相依存景物而且既然可见溪流水则应是近景桥比远山更恰当;斜阳与夕阳相比斜阳又称日斜夕阳是傍晚太阳用夕阳更加准确;天涯与天涯相比天涯这里作异乡讲游客所处环境已是异乡异乡然比异乡更真切。
古人称千锤炼诗不易。