海外华文文学和华人非华文文学研究的比较整合新论

摘要陆海外华学二十多年研究历史存亟待命题即海外华学研究是否要和海外华人华学研究接轨走比较和整合路?认二者分立存弊端比较和整合具备三充分理由即海外华人双语学实践要对做统考察;海外华学研究和非华学研究体系参将促进各学科建设;两种学诸多共享化和学命题奠定了其可比性和整合可能。

比较研究式引进将有助华人学诗学创建。

关键词海外华学海外华人华学比较;整合;华人学诗学图分类09·9 献标识码 编008-063(008)-00-05上世纪80年代初起步以陆海外华学研究已取得了长足发展并世纪初迈入了以“化华学”题展开学科审和修正阶段就研究定位、化取向、批评话语、理论建设等重问题展开了热烈讨论。

海外华人华学研究虽然发轫稍晚但随着华人外语写作国际地位提升项研究也日渐深入。

纵观海外华学和非华学研究历史始至终存亟待命题即两不语种学研究是否要接轨走比较和整合路?就反映全球华人创作全貌和规律而言无论是海外华学研究还是海外华人华学研究都应该具有种兼容并包、通声气识和胸襟。

只有跨越语种界限将二者统观考虑通识、补和证才能绘出海外华人学全息图像并普适性华人学诗学建立开辟出新路。

海外华学海外华人华学研究各阵弊端就陆而言海外华学研究海外华人华学研究似乎直处“太路朝天各走边”尴尬境地。

虽然两种学创作者都是海外华人但其研究却分属两路。

学里海外华学般是由系研究被视作“国学”跨越国界延伸国《学科分类和代码》也被划归进“国语言学”。

尽管这种划分学界引起了日渐增多争议却得到了些海外华作响应如985年美国纽约市立学“海外作土性”座谈会上参加者陈若曦、张系国、张错、唐德刚、杨牧等认身写作属“国学”庭。

加拿国笔会会长、说孙博和该会会员、说曾晓雯也表示“我们是用创作所以应是国学延伸。

”而海外华人华学研究则通常由外系捷足先登《学科分类和代码》被划归“外国学”。

公仲教授甚至指出“华人外语研究人员仍是势单力薄。

国都是比较学、世界学研究海外可能是东亚系。

”因国华学研究人员——多半受外语能力限制——并不能及了海外华人华学创作动态和研究成而非华学研究者通常关华裔作用英语、法语等语言创作作品对万紫千红华学往往又不够敏感。

以加华学研究例笔者曾论题《加拿华裔学空白——0世纪90年代加拿华裔学》评论了四部加华英语学作品——李群英(k L)《残月楼》(-rg r)、丹尼丝·钟( g)《侍妾孩子们》( b’ lr)、崔维新( )《玉牡丹》( )和陈泽桓(rr )《妈爸我和白人女孩居了》(’ Lvg Grl)然得出结论、加拿华裔学落入我东方化窠臼;二、如何“坚持己与多数民族不处抒发这些不处而生出族裔豪感”如何“从赞许立场重新建构华人历史”是“加拿华裔学空白”。

但是事实上只要稍稍系期加华学华学部分就能发觉其“新移民学”几乎完全走出了东方主义阴影而将族裔性和多元化共存概念糅合起对华人历史做了积极建构。

陈浩泉《寻梦伊甸》、余曦《安略湖畔》、孙博《回流》、原志《不样天空陪十年纪事》、张翎《邮购新娘》和《交错彼岸》、笑言《没有影子行走》等长说都塑造了多姿多彩当代移民形象和沸腾新移民生活写历史沧桑而不哀写移民艰辛却不乏昂扬。

所以单单考察加华英语学而不系加华华学有关“加拿华裔学空白”立论是值得商榷。

另方面如仅仅专治加拿华裔华学而无视加拿华裔跻身主流英、法语学样不能全面、真实地反映加华学史不能充分认识加拿华人学多样性和复杂性。

加华说例加华华说多走传统现实主义路华作如陈浩泉、张翎、余曦、原志、笑言、曾晓等皆如是;而加华非华说除了沿用传统现实主义表现手法外更善用超现实主义和魔幻现实主义手法如弗莱德·华(r )带有爵士乐摇曳迷幻风格诗性说《钻石烧烤店》(Grll)李群英以象征、错位、梦呓表现加拿华人历史说《残月楼》拉丽莎·赖(Lr L)讲述世轮回《千年狐》( x )以及描述华裔少女克隆世界奇遇《咸鱼女孩》(l Grl)陈迎(g r)演绎母女对抗黑色幽默法语说《忘恩义》(L’gr)则是例子。

再比如说是表现加拿唐人街变迁加华华作往往写得平实而线性化加华非华作亦有写得平实而线性化者如丹尼丝·钟史叙事《侍妾孩子们》、崔维新回忆录《纸影》但更有借助童话、寓言等曲笔处理相题材如余兆昌(l )童话《鬼魂列车》(G r)和陈泽桓( )英语寓言戏剧《紫禁凤凰》(rb x)。

化认方面加华华学多表现华化情结和对居留国化接受而不化态如陈浩泉说《重返伊甸》主人公——移居温哥华终事业有成香港画余丹逸、张翎数部说回国乃至回到温州乡下老寻我加拿新移民、余曦《安略湖畔》靠集体力量加拿成功维权华裔公寓居民等等而加华华学多土生华裔所写或倾向多重族裔化认——如上提及那些英作品或根不表现任何种化族裔性——如加华英语女作刘绮芬(vl L)诗歌和短说。

加华非华诗人和说、总督奖获得者弗莱德·华用“并存外国性”(r r g)概括土生华裔这种漂浮权宜化身份。

可见加华华学和非华学存着学性、题材、化认等多种类比。

因这两领域要研究得透彻深入令人信就必须既浸沉其也超拔其外。

只有两相观照察辨异整合对待才能如实反映加拿华人学创作全貌和规律。

这当然不是说海外华学研究非要和海外华人华学研究捆绑才能进行。

实际上两领域各丰富实践和累累硕都已证明了独立研究可行性、有效性和定科学性。

但是如两领域能相交流、碰撞、比较、印证不“语种”囿舍弃门户见善用他山石将海外华人华学和非华学打通研究那么两领域身都会受裨益也都会增生出无穷学术新和活力。

近年些学者如国饶芃子、刘登翰、刘新、黄万华、施建伟等教授美国王灵智、加拿梁丽芳、英国赵毅衡等教授都表述了将海外华学研究边界推进到海外华人华学洞见也探讨了“华人学”这涵和外延都更有建设性概念。

然而要想通科际对话实现海外(非)华学研究质飞跃催生华人学诗学还必须进步探讨海外华学海外华人华学比较和整合”理由和方式。

下将从海外华人双语学实践、华学学科建设和比较整合可能三方面分述。

二、海外华人双语学实践要对做统考察首先从学事实上讲海外华人从事双语学实践。

海外华人作不乏双语作。

美国林语堂、张爱玲、聂华苓、哈金、裘龙以及50年代白马社成员加拿卢因、林婷婷、李彦、赵廉、黄俊雄澳利亚欧阳昱都是既用也用英创作法国陈季(g Kg)、程抱(r g)、高行健汉语和法语皆可。

海外华人肯定还有既用汉语也用英语、法语以外语言驰骋坛作。

既然作人就集华写与非华写身那么对其研究就应该把他们两种语言作品放起统观参照。

加华作赵廉女士说“我创作语言是英二创作语言是汉语比如短说。

我长说都是英写……我诗歌直是用英汉双语写。

我想定要保持双语模式。

我们代移民有两身份是国人我们有国化这身份;二我们到加拿0多年了……选择这国作我们二故乡。

所以我们很重要另身份就是我们又是加拿人。

”而从海外华人团体学活动和交流看也有双语轨道上运行。

以加拿华裔作协会例其会刊《加华作》就是份英并茂纯学刊物其主办型学研讨会两年次007年8月8届以“离而不散——跨世纪加华学”题研讨会上就邀请了加华英语作陈泽桓做主题发言谱写了加国华和非华作交流又段佳话。

另外海外华作从事学翻译把华学作品翻译成所国主流语言以图向主流社会进军成当地国学。

马西亚、泰国、菲律宾等国当地华作把己作品译成巫、泰和英北美也出现了将国华学作品译成英语打入主流尝试。

另方面双语作对以非华面世作品日则将其翻译成。

例如高行健上世纪定居法国写了四部法语戏剧又亲译成版保留了法原著剧情但有变更了表现手法。

这差异及原因不失跨语种华人研究新课题。

华人双语学实践无疑给海外华或非华学领域提供了有潜力研究空。

两者都可以跨语言比较研究和总体研究携带其已化跨国界、跨民族、跨化比较因子使得身日臻丰富和完善也使得华人学局部和全貌、历史和流变等长期被忽视关系凸显出。

三、海外华学和非华学相吸纳有助学科体系发展德国哲学哈贝马斯提出任何体系构成都必须“我设限”漫无边际就无法构成体系但体系完备就会封闭进而僵化衰亡。

这两难境办法就是寻另参照系与沟通用“非我”、“陌生”也就是“他者”目光重新审视己以便更有效地更科学地组合原有体系完成体系扬弃和创新。

哈贝马斯这种“批判——沟通——重建”体系动态发展理论对海外华学研究海外华人华学研究不无借鉴义。

二者除了要保证各体系完整和治也要通观照、识补多变学现实和化语境及调迎接挑战。

而且海外华学作门新兴学科诞生全球学科对话日益增多代诸如物理化学、生物化学、计算机语言学、人工智能学、拓扑学等各类交叉学科应运而生。

据统计通学科姻而形成交叉学科已占当前学科总数50%其90%以上交叉学科都是近年出现。

学跨学科研究样方兴艾其触角日渐延伸到哲学、宗教、人类学、心理学、语言学、传媒学、计算机学等学科。

海外华学作学研究分支要想永葆学科活力必得放眼人类知识体系整体演变以种既审慎又开放立场借鉴相邻学科或研究领域知识——而海外华人华学则是容易得月“近水楼台”。

目前已有少数华学研究者开始拓宽视野吸纳非华学作品把对华人学整体考察置人语言限制上。

江苏社科院学研究所陈辽先生把已译介汤亭亭、任碧莲等美国华裔作归入己世界华作研究并将已译美华学称“再生华学”希望将其纳入华学史编写。

赵毅衡教授多次强调要研究“仓颉”华人学并对华人学三构成“留居者华学、留居者外语学和留居者外语学”作了说题材上比较研究通量例证和归纳发现留居者华学多写国外华人生活或近代移民生活;留居者外语学倾向写国尤其聚焦976年前国;而留居者外语学则跳不出华人身份认模式。

跨语种华人比较先行者还包括钱超英以身份理论探讨988-998年澳华学发展特征《“诗人”死——代隐喻》、刘登翰主编0世纪美华学史论著《双重验跨域写》、高刚对美国华人写所作故国想象主题研究《乡愁以外》以及李亚萍采用类似视角但聚焦现当代美华学《故国回望》等。

可以说如跨语种对比研究宛如彩虹跨越了久亘海外华学研究和非华学研究天堑打破了圈者“没有话题也就没有话说;不能对话便只有言语”冷清和僵化——既能促进两领域各批评实践和理论建设也能使对华人学考察做到与面相结合历与共相结合 相关热词 华新论整合海外华人

0 次访问