基于语料库研究大学英语写作中的错误

摘 要:本论文分析了基于大学英语专业学生的作文语料库,中国英语专业学生英语写作中的错误以及造成这些错误的原因。

研究表明在英语专业学生作文语料库中,最容易犯的错误是“语法错误”,其次是“使用错误”、“句法错误”以及“语篇结构和内容上的错误”;该研究还发现随着学习英语时间的延长英语学习者们的语言熟练度得到了提高,在写作中犯错误的几率也随着学生学习年限而降低。

针对英语写作中的错误,本论文提出一些相关的策略来减少错误和提高英语写作教学水平。

毕业论文网 /2/view—12235079.htm  关键字:英语写作;分析错误;对比;策略   本文是【基金】全国教育科学“十二五”规划2011年度教育部重点课题(课题名称:语料库在大学外语教材建设与课堂教学中的应用研究,批准号:GPA115070)的研究成果。

1.引言   英语写作是一门综合性强、实用性高而且已经变得越来越重要的课程。

分析错误是研究语言的首选方法之一。

早期科德在他的有着巨大影响力的著作《学习者错误的意义》中指出错误在三个方面具有重要的意义:1)错误能够让老师了解到学习者学到了多少东西;2)错误能够向研究者证明语言是怎样习得的;3)错误能够帮助学习者认识到自己目标语言的学习成效。

近几年来,许多学者都分析过英语学习中的错误

本论文以大学英语专业学生的作文为语料库,分析了英语写作中的错误并提出了有效的策略来提高英语写作教学水平。

2.研究设计   针对分析错误研究科得提出了以下几个步骤:1)收集语言学习者的例子;2)鉴定错误;3)描述错误;4)解释错误;5)评估错误

本次研究设计就是按照这五个步骤来展开的。

2.1 研究目标   1)中国英语专业学生英语写作中所犯错误的普遍特征是什么?   2)造成这些错误的原因是什么?   3)在不同年级,这些错误的发展特点是什么?   4)为什么这些错误会有这些发展特点?   2.2 语料库   本次研究的语料库依据来自大学英语专业学生的作文,而这些作文又分别来源于期末在综合英语考试中所写的作文。

2.3 收集数据的方法   该研究收集数据的方法包括四个步骤:第一,把作文手动输入电脑并以文档的形式保存。

第二,收集作文中能找到的所有错误

第三, 把这些错误分为四大类:“用词错误”、“语法错误”、“句法错误”以及“语篇结构和内容上的错误”。

第四,收集计算的数据并揭示特点。

以下罗列的是英语写作中的典型错误

1) 用词错误   用词错误主要集中在“使用错误”、“搭配错误”、“累赘”、“冠词误用”、“指代不明”等错误之上。

2) 语法错误   语法错误体现在标点、拼写、时体态、前后不一致等方面。

3) 句法错误   句法错误主要是中式英语、句子结构错误错误的悬垂修饰以及歧义句。

4)语篇结构和内容错误   语篇结构和内容上的错误主要是关于偏题、语篇或内容上不连贯、前后矛盾以及内容空洞的问题。

3.数据分析与讨论   3.1 笼统数据讨论与原因分析   以下部分是对自制三个年级英语专业学生作文语料的笼统数据分析库和对不同年级英语专业学生作文语料库的对比,以及对造成写作错误的原因分析。

3.1.1数据讨论   研究表明了“使用错误”、“语法错误”、“句法错误”、以及“语篇结构和内容错误”所占的比例分别是:23.64%、55.38%、19.13%和2.03%,“语法错误”所占的比例最大,达到了55.38%,其次是“使用错误(23.46%)”、“句法错误(23.46%)”、“句法错误(19.13%)”,所占比例最小的错误是“语篇结构和内容错误(2.03%)”。

占比例最大的十种错误是“拼写错误”达到了29.3%,“前后不一致错误”达到了11.48%,“句子结构错误8.41%”、“搭配错误6.26%”、“中式英语5.99%”、“使用错误4.99%”、“歧义句4.84%”、“词性错误4.8%”、“时态错误4.79%”以及“标点错误4.65%”,这十项错误只占了21项错误的47.6%但却占了总错误比例的85.24%。

也就是说写作中所犯的错误都集中在“语法错误55.38%”(“标点错误4.65%”、“拼写错误29.3%“、“时态错误4.97%”、“前后不一致错误11.48%”);“句法错误18.97%”(“中式英语5.99%”、“句子结构错误8.14”、“歧义句4.84%”);“词汇错误16.05%”(“使用错误4.99%”、“词性错误6.26%”、“错误搭配4.80%”)。

3.1.2原因分析   在造成这些错误的众多原因中,词汇和母语负向迁移的影响最大。

3.1.2.1词汇   用词不当造成的错误最多,其中包括了“拼写错误(29.3%)”、“搭配错误 (6.26%)”、“使用错误(4.99%)”、“词性错误(4.8%)”、“中式英语(5.99%)”、“歧义句(4.84%)”以及“离题错误(0.62%)”。

这七项错误加起来所占的比例是51.96%,超过了总错误比例的一半。

而词汇问题主要是因为拼写错误、小词以及用词不准确。

1)在所有的每项错误中拼写错误所占的比例最大达到了29.3%,这几乎占了总比例的三分之一。

由于学生基础知识不牢固、考试紧张以及没有足够的时间检查试卷而导致了如此多的拼写错误

另外,一些学生趋向于使用长且复杂的单词但他们对这些单词并不熟悉,结果就出现了大量的拼写错误

2)许多学生往往太依赖教材,忽视或对广泛阅读不感兴趣,因此他们的词汇量很有限。

除此之外记忆单词的枯燥过程也让学生感到厌烦,由此就造成了小词。

词汇量小和小词问题使学生很难找到合适的词来表达他们自己的想法,这就很容易出现“使用错误”的情况。

另外由于小词的缘故,学生不能弄懂一些单词的隐含意思以及经常混淆单词的意思。

3) 许多学生只把精力放在单词的汉语意思上而忽略了单词词性、单词用法以及单词搭配,这就常导致单词使用错误、词性错误以及搭配错误

4)由于小词和用词不正确的原因学生经常很难找到适合的单词表达他们自己的意思,就算想到了适合的单词学生们也不知道如何使用这些单词

这也就是写作中为什么会有诸如“使用错误”、“搭配错误”、“中式英语”、“歧义句错误”的原因所在。

3.1.2.2母语负向迁移的影响   当母语干扰到外语学习或者说当之前习得的经验阻碍到外语语言的学习而导致错误时,也就出现了母语负向迁移阻碍学习这一现象。

外语语言学习者学习过程中常常使用母语,这就造成了错误或者不恰当的目的语表达形式。

负向迁移是存在于学习第二语言中的现象,其影响渗透了第二语言教学各个方面。

以下这两个方面尤为突出。

1)单词使用中的负向迁移   单词使用中的负向迁移主要体现在母语为汉语的第二外语学习者常常不自觉在英语中找对应词。

事实上在许多情况下汉语和英语不是绝对的对等,即使汉英单词的汉语意思一样它们各自的用法和隐含意思也截然不同,而学习者经常忽略了这一点,由此就造成了单词使用错误

接下来就具体说明这一现象。

2)句子结构中的负向迁移   在学习句子结构中英语学习者忽视了英汉两种语言的差异以及由母语带来的不可避免的影响,而这就会造成语法和句法错误

英语以形合为特点,有如时体态、可数和不可数名词等许多奇特的形式,而汉语以意合为特点,几乎没有形态上的变化;除此之外英语句子注重整体性和逻辑性,而汉语句子就显得比较松散、逻辑性不强。

英语中从句特别是长的定语从句通常都置于首词之后,而在汉语中就把这些从句都置于首词之前;英语中有许多主格和宾格,但汉语中没有这些现象;英语写作是按照时间顺序和空间顺序发展的,而汉语写作却以相反的方向发展。

因此如果学习者不注意以上的英汉不同之处,在英语写作中就很有可能受到母语的影响犯一些不可避免的语法和句法错误

3.2 三个年级的对比和原因分析   从一年级到三年级总的错误次数所占的比例在减小,其分别是44.71%、39.89%以及15.40%这表明在英语写作中所犯的错误呈一个总的逐渐减少的趋势并且每一项错误和所占比例最大的十种错误也呈现一个减小的趋势。

其他的一些现象接下来会一一解释。

以上的这些结果表明随着语言学习者学习时间的增加,所学语言的熟练度也会一步一步提高而且犯错误的次数也会随着一年一年减少。

第二,在错误种类这一方面“使用错误的比例(12.95>7.63%>2.88%)”、“句法错误所占比例(10.14%>6.99%>2.0%)”也都是从一年级到三年级逐渐减小,但二年级在语法错误上所占的比例最大接着是一年级(20.74%),三年级 (10.37%)。

这一现象也同样出现在语法错误类别中的标点错误、拼写错误、前后不一致错误和时态错误

也就是说二年级在写作中所犯的错误所占的比例最大接着是一年级,三年级。

造成二年级在写作中犯如此多的语法错误,原因归结于以下几点:一方面,大一新生在高中所学的语法知识很简单而且他们所用的句子结构和单词相对简单,所以掌握得也很好。

因此一年级在写作中犯的错误所占的比例少于二年级。

二年级学生在他们进入大学之后有一个学期的语法课,然而由于学习语法的时间短和大量的语法知识要掌握,大多数学习者都不能在二年级学习期间全面掌握语法知识。

随着学习过程的复杂化和语法学习的进一步加深,也就造成了二年级学生写作中犯错所占的比例最大。

但通过大二第二学期对语法学习的进一步加深和大三第一学期对知识的巩固,三年级学生的语法知识得到了很大提高,犯错所占的比例也比二年级小。

另一方面,与正常学习过程一样错误会随着学习时间的增加而减少。

但二年级在离题(0.50%>0.08%>0.04%)和不连贯(0.31%>0.08%=0.08%)所占的比例也比一年级和三年级所占的比例大。

第三,除了语法错误、语篇构建错误以外,其他错误种类所占的比例都呈现一个减小的趋势,其原因在以上部分已有解释。

这就再一次证明随着学习者学习时间点的增加语言熟练度会得到提高, 在语言上错犯的错误也会一年一年减少。

第四,就所占比例超过1%的错误项而言,一年级到三年级所犯错误项分别为12、10、4,呈现出了一个逐步减少的趋势。

这就意味着随着学习者使用语言的质量的提高,错误率在总体或具体错误项上都在逐步减小,学习者学习的语言也会变得越来越标准。

最后,研究表明了虽然错误率不断降低但导致错误的基本问题特别是拼写问题、不一致问题并没有得到很好解决。

因此老师来把精力放在教授英语基本知识和训练基本能力上是很重要的,因为这可以提高学习者英语写作水平。

4.对英语教学的影响   学习英语作为第二语言的过程实际上是犯错、改正错误、提高学习水平的过程。

分析错误的目的在于发现学习过程中存在的错误以便能及时纠正错误,并在将来英语教学中能采取有效的方法避免错误

为了实现这一目的,英语教学应在以下几个方面进行改进。

4.1 加强语言知识的教学   老师应该加强特别是词汇和语法基本知识的教学以此来帮助学生巩固基础知识。

除此之外老师还应该在教学大纲的基本要求上指导学生制定符合自身情况的学习策略,以使学生更好地掌握基本技能。

在词汇这一方面,首先老师应该有意识的讲解单词蕴涵的意思、搭配以及用法以此来训练学生在语境中学习和使用单词的能力;其次老师还应该指导学生通过联想、构词法或关联记忆法来提高学生单词拼写和运用词汇的技能以确保学生有更好的运用能力。

第三,老师还要加强对学生的督促以及常规检查以确保学生能够及时的掌握所学知识并把知识运用到实践中。

在语法这方面,首先老师应该重点解释英汉两种语言之间的不同之处。

除此之外,对于一些基本和重要的语法知识点,老师要在课堂上充分讲解并在课后布置练习作业。

其次,帮助学生积极有效地总结语法规则,并在理解的基础上把这些规则运用到英语口语和写作中去。

最后,老师要使作业多样化并让学生们互相检查彼此的作业以此来保障训练的质量和反馈信息点的有效性。

4.2 利用母语的正向迁移   正如上文提到母语英语教学中起到了非常重要的作用。

学习一门新的语言过程中英语学习者必然会用到自己的母语,这一现象在学习初期出现的尤为频繁。

例如在英语作文写作中许多学生会先用汉语先在头脑中构思好写作内容然后再把构思好的内容翻译成英语

有些学生认为通过把文章的每个句子翻译成汉语的方法,他们会很容易记住文章。

毫无疑问外语学习者在运用一些“翻译”策略来学习英语但只有当这些翻译策略得到恰当使用时才会促进语言的学习,因此英语教学老师要指导学生充分有效地进行母语正向迁移

以下是一些正向迁移的方法。

4.2.1翻译和回译   英语老师应该在英翻汉或汉翻译练习中设计一些具体的翻译练习。

具体的翻译练习是一种使学生意识到英汉两种语言在词汇、句法以及原文层面的不同之处的有效方法。

具体的翻译练习有三个优势。

第一,它把重点放在了学生应该注意的地方。

第二,这种方法对不熟悉句子结构的学习者很有帮助。

第三,此方法有助于学习者掌握母语与目标语之间不同的句子结构。

在具体翻译的过程中,学习者不应只追求英汉两种语言一对一的对等而应该积极地以目的语的思维方式来思考。

由此一来就会避免像中式英语或歧义句错误

4.2.2广泛双语阅读   普遍认为广泛阅读是学习外语也是提高学习者兴趣的有效方法之一,因此应该鼓励学习者广泛阅读。

广泛阅读有助于扩大学习者的词汇量并为学习者提供国外文化信息以及帮助学习者养成英语思维方式。

学习者最好选择带有中文解释版的双语阅读材料并在规定的时间内读完。

双语阅读对英语学习者是很有必要的,其原因有几点:第一,通过阅读学习者能够了解到很多单词;之后通过查字典学习者能够掌握这些单词的用法,这样一来学习者就不会犯像用词、空洞和离题错误了。

第二,通过分析英汉两种语言的不同句子结构,中文版的解释能够帮助理解复杂的句子;通过对比中英版阅读材料,学习者能弄清楚英汉两种语言的相似和不同之处,由此就避免了写作中的中式英语句法错误

第三,双语阅读扩大了学习者的眼界并为他们提供丰富的写作素材,这也就减少了写作内容空洞的情况。

与此同时老师应该指导学生如何进行双语阅读。

例如老师应告诉学生只有在作出努力但仍不能猜出单词意思时,才能参照中文翻译版本。

除此之外老师应该建议学习者在阅读过程中做一些笔记,这将对作文写作很有帮助。

4.3 负向迁移的应对策略   负向迁移不仅本身是一种错误,在大多数情况下它还会导致其他错误,因此需要建立一种正确的态度。

学习者犯了负向迁移错时老师不仅要指出学习者所犯的错,还要让学生了解到他们犯错的原因,并为学生提供如鼓励学生英语思维方式思考和运用适合字典的方法来克服英语负向迁移

4.3.1鼓励学习者英语思维方式思考   据观察,大多数中国英语专业学生造句子都存在负向迁移错误,因为他们在造句时先在头脑中用汉语构思好内容然后再把这些内容翻译成英语,而这一做法很容易造成选词错误、句内顺序错误、语篇错误、中式英语和不连贯错误

学习英语初期老师应该鼓励学生英语思维方式思考,并帮助学生养成英语思维方式的习惯,使学生就再无机会把汉语翻译成英语

由此也将会有效避免特别像中式英语错误,而要实现这样的结果需要师生共同努力。

4.3.2 使用适合的字典   在外语学习过程中学习者使用的字典起着至关重要的作用。

在外语学习的不同阶段使用适合的字典能帮助学习者有效地掌握单词

学习初期一本英汉字典充当着一位好老师的角色;而在学习后期阶段一本英汉字典似乎远远不够。

5.结论   对语料库的普遍分析揭示了语法错误所占的比例最大其次是单词句法错误再次是语篇构建和和内容错误;而这一现象主要是因为小词和母语负向迁移的影响。

对三个年级的客观判断是:一年级犯错最多,其次是二年级,三年级最少,这揭示了随着英语专业学习者的语言熟练度变得越来越好,错误也会随之减少。

这篇论文对英语写作教学的影响如下:1)加强基础知识的教学 2)有效利用正向迁移 3)针对负向迁移采取对策。

分析英语写作错误是一项非常复杂的研究。

本研究是基于一些具有争论性的作文语料库之上的研究,这就可能导致写作中有些错误出现的太多,而其他错误出现的太少的情况。

因此本次调查的结果还应基于其他类型的写作语料库上得到进一步证实。

参考文献   [1]戴日新,语料库英语教学中的应用研究[J].中国教育学刊,2012/S1.   [2]丁树德,浅谈西方翻译语料库研究[J].外国语(上海外国语大学学报),2001/05.   [3]蓝纯,英语语法的过去、现在与未来 [J].外语教学与研究,1995/02.   [4]王丰元,基于ESP教学的高职英语语料库建设研究――以湖州职业技术学院为例[J].职业技术教育,2013/05.   [5]王京; 葛广纯; 彭帆; 王嵘; 问芳莲,语料库英语词汇教学中的应用[J].第四军医大学学报,2005/S1.   [6]周江林; 张家强基于语料库英语空间隐喻研究[J].解放军外国语学院学报[J].2003/05.   [7]朱麟; 陈建; 彭涛,网络环境下智能辅助英语教学语料库的建设[J].中国教育信息化,2008/10.

3 次访问